目次
eBayでは、セラーが日本まで発送してくれるかについて問い合わせが必要な場合があります。
更新日:2022年9月
eBay商品紹介ページでは:
1.日本への配送料や手数料の設定を行っていない
2.「日本へは発送しない」との設定をしていない
などの理由があるため、セラーに直接メールを送ることがおすすめされています。
eBayのセラーが日本まで発送出来るか・出来ないかの英文表示については、大きく分けると3つあります:
┃eBay 日本まで発送可能な場合の英文
1.商品紹介ページにて、日本までの配送料(Shipping)や配送方法が表示されます。
「Shipping: $ ○○」
配送料:○○米ドル
「Approx. JPY ○○」
配送料:およそ○○円
「International Priority Shipping to Japan via the Global Shipping Program」
eBay 国際配送プログラムを利用した日本までの国際優先配送
注文した際に、利用可能な国際配達方法の一部が表示されます。
他の表示でも、日本まで発送可能な場合があります。
1.1.商品紹介ページに、このような英文が表示されます:
「Ships to: Worldwide」
発送先:世界各国
「See exclusions」
除外地域を確認
「Ships to: United States and many other countries」
発送先:アメリカ合衆国や他の国々
「See details」をクリックすると、
どの国へ発送してくれるのか確認することが出来ます。
USPS 日本への配送や追跡方法については、こちらで説明しています。
セラーがグローバル配送プログラム(Global Shipping Program-GSP)を利用している場合は、
日本までの
およその配送料・手数料
(Shipping and Handling)
と
輸入関税等
(Import Charges)
の計算確認が出来ます。
詳しくは、こちらの記事で紹介しています:eBay USA 日本への配送料確認方法
セラーがGSPを利用していない場合は、およその配送料や手数料のみ表示される場合が多いです。
また、eBay に出品しているセラーが日本まで発送するかどうかについては、詳しくこちらで紹介しています:
Photo by Jakob Owens
┃eBay 日本まで発送不可能な場合の英文
2.商品紹介ページにて、セラーが日本まで商品を発送しない可能性があると表示されます:
「May Not Ship to Japan」「もしかしたら、日本まで発送しない」
このような場合は、eBayのセラーに直接問い合わせることがオススメされています。
この記事では、セラーへの問い合わせや交渉方法について詳しく説明しています。
3.セラーが日本まで商品を発送しない場合
セラーに質問しても返事がなかった、または「日本まで発送しない」と言われた場合、代行・転送業者を利用して購入する方法があります。
┃eBay 日本までの配送料や手数料に関する問い合わせ
商品の配送料(Shipping)欄に青い文字で:
「Contact Seller」セラーに問い合わせる
また、この同じ商品紹介ページの下部にある
「Shipping and Payments」「配送料や支払い方法」のタグからもセラーへ連絡出来ます。
指定先住所まで発送するかが明確に表示されていない場合、下記の英語テキストが赤い太い文字で表示されます:
「The seller has not specified a shipping method to Japan.」「こちらのセラーは、日本までの配送方法を指定していません。」
「Contact the Seller opens in a new window or tab」セラーに問い合わせると、新規ページ・タブが開きますので、
「and request shipping to your location.」「そこから発送してもらえるかどうか問い合わせてください。」
Photo by Vinicius Amano
┃eBay 英語での配送料や手数料の質問方法
Hello,
I am interested in buying this product.
こんにちは。
こちらの商品に興味があり、購入したいと考えています。
この商品を数多く購入したい人は、その気持ちもここで伝えましょう:
I am interested in buying 10 units of this product.
この商品の10個を購入したいと思っています。
※欲しい商品の個数、または色などの特徴を明確に伝えてあげましょう。
単位:units, items
Would it be possible to send this product to an address in Japan?
ここで表示されている商品と同じものを、日本まで発送していただけますか?
日本では同じ商品が送られてくることが当然のことです。
しかしながら海外では別の商品が送付されることもあるので、商品紹介ページに掲載されている「同じ商品が欲しい」という気持ちを明確に表現しましょう。
If so, how much would the shipping and handling cost for an order of 3 units?
もし該当の商品を3個日本まで発送していただけるのであれば、その場合の配送料や手数料の合計金額はいくらになりますでしょうか?
配送料以外に発生する手数料(梱包代など)も必ずありますので、セラーにこのような質問をすることが重要だと思います。
配送料:Shipping cost
取扱料・手数料:Handling cost
「Shipping and Handling」 のことを省略してS/Hと表記することも多いです。
イギリスのeBayでは、配送料のことが「Postage」と表示されています。
UKのセラーに連絡する場合でしたら、ShippingではなくPostageと書いてあげた方が丁寧でしょう。
┃eBay 英語での安価な配送料や手数料の質問方法
What would be the cheapest method to ship this item to an address in Japan that you know of?
日本までの発送を依頼した場合、どの配送方法が一番安価かご存知でしょうか?
Is there any other less expensive shipping method or option available to send items to Japan?
日本までの他の安価な配送方法はありますでしょうか?
日本までの安価な配送方法が分からないセラーもいるはずです。
上記の質問方法だと、より安価な配送方法を探してもらえる可能性があります。
eBayのこちらのページでは、利用出来る配送業者を比較出来ます。
セラーが出来るだけ安く配送料を済ませるために考えられた便利なページです。
こちらのページを利用することで、どれぐらいの配送料になるのか、ご自身でも把握出来ます:
Photo by shelley_shang
┃eBay 英語での無料配送の質問方法
If I buy a certain number of units of this product would you offer free shipping?
こちらの商品を沢山購入したら、無料配送が利用可能でしょうか?
メールにてセラーと交渉することも良いと思います。
┃eBay 英語での商品価格等交渉方法
Could you lower the BIN product price a bit?
こちらの商品の値段をもう少し安くしてもらえますか?
BIN=Buy it Nowとは、
商品を「今すぐに買える価格」のことです。
「即決商品/即決形式」の商品
eBayではオークション形式の購入方法もあるからです。
Would you offer a discount if I buy a certain number of products?
一定数以上の商品を購入した場合、ディスカウントはありますでしょうか?
Do you offer a discount on shipping costs if I buy more than X units?
Ⅹ個以上の商品を購入した場合、配送料をディスカウントしてもらえますか?
この配送料のディスカウントを依頼することは、「配送料を少しオマケしてもらえないか?」
というニュアンスですので、是非使ってみてください。
値下げしてくれるセラーもいますが、後から送付される領収証(インボイス)には、ディスカウントが含まれてない場合もあるようです。
うっかりミスの場合が多いため、セラーとの交渉メールは大切に保管しましょう。
後から、このようなミスの訂正に必要な証拠となる貴重な情報です。
Photo by Tim Gouw
┃eBay 英語での配送料や手数料等の交渉方法
If I buy 3 units of the same product,
もし、この同じ商品を3個購入した場合、
how much would the total shipping & handling cost be to Japan?
日本までの配送料や手数料の合計金額はどれぐらいになるのでしょうか?
日本では、お金を出す方が偉い(お客様は神様)という考えがあります。
海外や特にアメリカでも:
「お客様はいつも正しい」
「The Customer is Always Right」
という考え方がありますが・・・
実際は、金額に納得しなければ売らないというセラーがほとんどです。
それは、どの国の人もそうだと思いますが、交渉しなければ分からないことなので、積極的にコンタクトを取ってみましょう。
I will buy the product if the shipping and handling costs are reasonable.
配送料や手数料がお手頃な価格であれば、購入したいです。
Would you accept $○○ including shipping and handling to send the product to an address in Japan?
配送料と手数料を含めた○○ドルで、日本まで送っていただけませんか?
手数料等全てを含んだ金額で交渉するのがベストでしょう。
I would like to buy this product if shipping and handling costs are under $○○ to send the item to an address in Japan.
日本までの配送料や手数料が○○ドル以下であれば、購入したいです。
┃eBay 英語での配送等質問方法
What would be the shipping costs to send the item to Japan by Registered Airmail or EMS ?
日本への書留郵便、またはEMSでの配送料はいくらでしょうか?
byの後に、利用したい配送方法を書くと相手に伝わります。
Photo by Hello I’m Nik
┃eBay 英語での配送保険質問方法
Does this Shipping method include insurance?
こちらの国際配送には、保険が含まれていますでしょうか?
┃eBay 英語での同梱発送依頼方法
Would it be possible to combine the shipping for multiple items?
複数商品を購入した場合、同梱発送・まとめて発送*していただけますか?
*同梱発送:Combine Shipping
同じセラーから複数の商品をまとめて購入すると、配送料が安くなる場合があります。
商品説明や商品タイトルに
「We Combine Shipping」
と書くセラーがいます。
同梱発送を提供するセラーであっても、「We combine shipping」と書かない人もいるので、必ず質問しましょう。
┃eBay 英語での同梱発送や支払猶予依頼方法
複数商品の購入が確定し、支払いする際の質問です。
商品の中に、落札中の品物があれば、その旨をセラーに伝えましょう:
I am bidding in some of your products.
あなたが販売している別の商品にも入札しています。
Would it be possible for you to combine shipping after I finish my bid?
その商品を落札してから、全ての商品を同梱発送していただくことは可能でしょうか?
アメリカにあるeBayの国際配送センター(Global Shipping Center)の倉庫に商品を保管しているセラーは、同梱発送を提供出来ない場合があります。
┃eBay 英語での配達期間・日数質問方法
If you are able to send this product to Japan could you give me an estimate for the delivery time?
この商品を日本まで発送していただいた場合、どれぐらい日本までの配達期間・日数がかかるのか教えていただけますか?
Photo by Tristan Gassert
┃eBay 英語での再度出品依頼方法
セラーへ、もう一度出品して欲しいと依頼する場合:
I am interested in buying the product that you have listed before.
あなたが販売していたこの商品を購入したいと考えています。
Would it be possible for you to list this product again?
Product Name:
Serial Number:
Color:
こちらの商品をもう一度出品していただけないでしょうか?
商品名、型番、色などの明確な情報を伝えましょう。
日本から該当商品を購入出来るようになった際には、こちらの英文が表示される場合があります:
「Commit to buy」購入を約束する
「Requesting Total」合計金額を問い合わせる
「Submit Request」リクエストを送る
「I have Revised the Listing so You Can Purchase」日本を発送可能国に設定したので、購入出来るようにしました。
┃eBay セラーからの回答を待つ
セラーに問い合わせた後、返事が来るまで3~5日間待つことをおすすめします。
そのためすぐに連絡が来ないからといって、購入を諦めないようにしましょう。
Photo by Matthew Henry
セラーからの返信が遅い・ない場合、下記のパターンが考えられるでしょう:
1.日本への発送は行わない
2.日本へ発送するが、配送料が高い
3.返信がない
その理由としては:
・時差があるため、セラーがメールを確認するまでに時間がかかる
・休業日(土日)、週末に送付されたメールは、確認が遅くなる
・沢山の商品を販売していて問い合わせも多いため、連絡が遅い
などの理由で連絡が来ない場合が考えられます 。
しばらく待っても返信が来ない場合は、同じ商品を販売している他のセラーに問い合わせてみても良いかもしれません。
┃eBay セラーが質問を受け付けない場合
eBayのセラーは、購入者から質問を受け付けない設定が出来ます。
「What Your Buyers Can Do」
「What your buyers can do」(購入者が)購入にあたって出来ることは?
「Send you messages on eBay while they’re shopping」セラーは、購入者からの問い合わせ等のメッセージを受け入れるか否かについて設定出来ます。
さまざまな理由で購入者のメッセージを受け付けないようにしているセラーもいるようです。
最後に・・・
セラーに伝えたいことを英語に翻訳する際に使えるオススメサイトを、こちらで紹介しています:
必ず役に立つ翻訳サイトですので、是非参考に使ってみてください。
最後まで読んで頂きありがとうございました。
いかがでしたか?
この記事を読んだ後は、今度は:
についても読んでみて下さい!
コメントや質問を書いて頂いたり、記事をシェアして頂けると助かります。
If you like this article please leave a Comment, ask any Question or Share it!
I would Love to Hear from You!
Si te gusta este artículo puedes dejarme un Comentario, Preguntarme algo o Compartirlo.
¡Me encantaría leer tu opinión!